Vorterseparo
durch·aus
 Elparolo
IFA dʊʁçˈʔaʊ̯s , ankaŭ  ˈdʊʁçˈʔaʊ̯s 


 Signifoj
redakti
[1] (unbedingt) nepre, tute, absolute, (durchaus nicht) tute ne, absolute ne, (das ist durchaus nicht alles) tio estas tute ne ĉio
[2] entute, konklude; resume; ĉion konsiderante kaj interkompensante

Signifoj en la germana:

[1] auf jeden Fall, unbedingt
[2] alles in allem
[3] zu hundert Prozent sicher
 Deveno
kunmeto el la rolvortetoj durch kaj aus
 Samsencaĵoj
[1] gänzlich, völlig, unbedingt, ganz, absolut, total
 Kontraŭvortoj
[1, 2] keineswegs, keinesfalls
 Ekzemploj
[1] Ja, er mochte durchaus. Man brachte ihm Meßwein, aus der Speisekammer, einen Wein süß wie ein Diabetikerkoma. Meßwein und Kekse auf dem glänzenden Silbertablett: der charola.[1]
Jes ja, li ja volis. Oni alportis lin mesvinon, el la ŝranko, vinon dolĉan kiel diabetkomo. Mesvinon kaj keksojn sur la brila argenta pleto: la alportilo.
[1] In gewisser Hinsicht kann man den frechen Hund übrigens durchaus als Reaktion auf den „Ferkelbuch"-Skandal verstehen.[2]
[1] Sie wollten durchaus gewinnen, konnten sich aber nicht durchsetzen.
[2] Ich bin durchaus nicht dieser Meinung.
 Frazaĵoj
durchaus nicht

 Tradukoj
redakti
 Referencoj kaj literaturo
[1] Germana vortaro de Jakob kaj Wilhelm Grimm (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm)durchaus“.
[1] Goethe-Wörterbuch „durchaus“.
[1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „durchaus
[1] canoo.net „durchaus
[1] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikondurchaus“.
  En ĉi tiu kapvorto estas la referencoj ankoraŭ ne provitaj kaj al la signifoj tute ne aŭ neakurate ordonitaj.
Bv. helpi, ilin plibonigi!
Durchhaus
  1. Fernando Vallejo. Blaue Tage: Eine Kindheit in Medellín [elhispanigita de Elke Wehr]. — Frankfurto ĉe Majno, 2008, p. 20.
  2. Warum es klug ist, freundlich zu sein