bitten und betteln

germana redakti

  Esprimo redakti

 Silabseparo
bit·ten und bet·teln
 Elparolo
IFA ˈbɪtn̩ ʊnt ˈbɛtl̩n 

 Signifoj
redakti

[1] peti insiste

Signifoj en la germana:

[1] beharrliches und/oder inständiges flehen
 Deveno
[1] Verstärkung des Verbs bitten durch Doppelung[1]; Hendiadyoin[2]
 Ekzemploj
[1] „Und laß ihn bitten und betteln, soviel er mag – sag immer nur: ›Ich kann nicht!‹“[3]
[1] „Und dann kann sich das Opfer das Portemonnaie aus der Tasche reißen, es kann bitten und betteln, wie es will. Auf das, was mit ihm gemacht wird, hat es keinen Einfluss.“[4]
[1] „Doch sie mißverstand ihn und versetzte: ›Lieblos sind Sie, lieblos... Sie wollen nur fort... wie mir das tut, kümmert Sie nicht... Ich bin eine Närrin, daß ich da bitte und bettle... ‹“[5]
[1] „Der Bauer flehte und bat und bettelte und sagte: ‚Bitte, sei doch so gut und verzeih mir meine früheren Fehler und erkläre mir nur noch einen einzigen Traum, sonst werde ich für nichts und wieder nichts totgeschlagen.‘“[6]
[1] „Die Märztage des Jahres 1848 brachten mit Einem Male den Juden in Wien, und in Oesterreich überhaupt, das, um was sie Jahre lang gefleht, gebeten und gebettelt hatten.“[7]
 Frazaĵoj
[1] jemand kann (solang/so viel) bitten und betteln wie er will, um etwas bitten und betteln
 Vortfaradoj kaj vortgrupigadoj
[1] das Bitten und Betteln

 Tradukoj
redakti

 Referencoj kaj literaturo
[1] Duden, Redewendungen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Band 11, 2. Auflage, Dudenverlag, 2002. ISBN 9783411041121. Seite 122, Eintrag „bitten“
[1] Herausgeber: Langenscheidt-Redaktion; Sarah Fleer: Langenscheidt Premium-Verbtabelle Deutsch. Langenscheidt, Berlin/München 2010. ISBN 9783468341137. Seite 61, Abschnitt „Redewendungen“
[1] Hans-Georg Müller: Adleraug und Luchsenohr: Deutsche Zwillingsformeln und ihr Gebrauch. Linguistik International Band 22, Peter Lang/Internationaler Verlag der Wissenschaften, Frankfurte am Main 2009. ISBN 978-3631597644. Seite 139, „bitten“
 Fontoj kaj citaĵoj
  1. wissen.de: Aus: WAHRIG Rechtschreibung, 2. Absatz: „Die Ausdrücke für das neutrale Wort bitten ...“
  2. Christian Brandstätter, Helfried Gschwandtner, Klemens Keplinger (Hrsg.): Cicero Reden. Latein Lektüre aktiv. öbvhpt Verlagsgesellschaft, Wien paĝo 106
  3. Die Gespräche des göttlichen Pietro Aretino. tredition/projekt gutenberg, paĝo 197
  4. sueddeutsche.de: Jugendkriminalität – Der böse Geist, Süddeutsche Zeitung vom 26.06.2008
  5. Oversberg. Aus dem Tagebuch des Volontärs Ferdinand Binder. tredition/projekt gutenberg, paĝo 26
  6. Die Träume des Kalifen. Träume und ihre Deutung in der islamischen Kultur. C. H. Beck, München paĝo 295
  7. Geschichte der Juden in Wien (1156-1876). A. Hölder, paĝo 151