sein Schäfchen ins Trockene bringen

Kromformoj:

[1] seine Schäfchen ins Trockene bringen, sein Schäflein ins Trockene bringen/seine Schäflein ins Trockene bringen
 Silabseparo
sein Schäf·chen ins Tro·cke·ne brin·gen
 Elparolo
IFA ˈzaɪ̯n ˈʃɛːfçən ɪns ˈtʀɔkənə ˈbʀɪŋən 

 Signifoj
redakti
[1] riĉiĝi; grande profiti de; rikolti riĉojn

Signifoj en la germana:

[1] umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen
 Deveno
ein möglicher, aber nicht sicher geklärter Ursprung der Redewendung liegt darin, dass Schafe, die auf feuchten, tiefer gelegenen Wiesen weiden, größeren Krankheitsgefahren ausgesetzt sind als Schafe, die weiter nach oben, in trockene Gebiete gebracht werden[1]
 Ekzemploj
[1] „Wenn der Zwist eines enthüllt hat, dann dies: Das Gesundheitssystem ist eine heillos verkrustete Lobbylandschaft, in der jeder so gut es geht versucht, sein Schäfchen ins Trockene zu bringen.[2]

 Tradukoj
redakti
 Referencoj kaj literaturo
[1] Redensarten-Index „Schäfchen
[1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Schäfchen
[1] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikonsein Schäfchen ins Trockene bringen“.
[1] The Free Dictionary „sein Schäfchen ins Trockene bringen
 Fontoj kaj citaĵoj
  1. Dudenredaktion (Hrsg.): Duden, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. In: Der Duden in zwölf Bänden. 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Band 11 Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich ISBN 3-411-04112-9 „sein Schäfchen ins Trockene bringen“, Seite 650
  2. Wortschatz-Lexikon Uni Leipzig, Quelle: abendblatt.de vom 22.05.2005