sein Schäfchen ins Trockene bringen
Kromformoj:
- [1] seine Schäfchen ins Trockene bringen, sein Schäflein ins Trockene bringen/seine Schäflein ins Trockene bringen
Silabseparo |
- sein Schäf·chen ins Tro·cke·ne brin·gen
Elparolo |
- IFA: ˈzaɪ̯n ˈʃɛːfçən ɪns ˈtʀɔkənə ˈbʀɪŋən
Signifoj |
- [1] riĉiĝi; grande profiti de; rikolti riĉojn
Signifoj en la germana:
- [1] umgangssprachlich: sich einen Profit sichern, sich einen Vorteil verschaffen
Deveno |
- ein möglicher, aber nicht sicher geklärter Ursprung der Redewendung liegt darin, dass Schafe, die auf feuchten, tiefer gelegenen Wiesen weiden, größeren Krankheitsgefahren ausgesetzt sind als Schafe, die weiter nach oben, in trockene Gebiete gebracht werden[1]
Ekzemploj |
- [1] „Wenn der Zwist eines enthüllt hat, dann dies: Das Gesundheitssystem ist eine heillos verkrustete Lobbylandschaft, in der jeder so gut es geht versucht, sein Schäfchen ins Trockene zu bringen.“[2]
Tradukoj |
|
|
Referencoj kaj literaturo |
- [1] Redensarten-Index „Schäfchen“
- [1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Schäfchen“
- [1] Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikon „sein Schäfchen ins Trockene bringen“.
- [1] The Free Dictionary „sein Schäfchen ins Trockene bringen“
Fontoj kaj citaĵoj |
- ↑ Dudenredaktion (Hrsg.): Duden, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. In: Der Duden in zwölf Bänden. 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Band 11 Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich ISBN 3-411-04112-9 „sein Schäfchen ins Trockene bringen“, Seite 650
- ↑ Wortschatz-Lexikon Uni Leipzig, Quelle: abendblatt.de vom 22.05.2005