bater com a cara na porta: litere bati la vizaĝon en la pordon, t.e. ne trovi en ties hejmo tiun, kiun oni estus vizitinta; trovi fermita la lokon, kiun oni celadis eniri.
Eu fui visitar minha mãe, mas bati com a cara na porta!
Mi estus vizitinta mian patrinon, sed mi ne trovis ŝin en ŝian hejmon.
Ele demorou para ir ao banco e bateu com a cara na porta.
Li malfruis por iri al la banko kaj trovis ĝin jam fermita.
bater a porta na cara de: litere bati la pordon en la vizaĝon de (iu), t.e. fermi la pordon, kiam oni, ĝenerale neatendinte tion, esperadis eniri la lokon; (figure) bari la eniron de iu aŭ io ien.
Ele quis entrar em casa, mas sua mulher bateu a porta na cara dele!
Li volis eniri hejmen, sed lia edzino fermis la pordon al li!
A política bateu a porta na cara da educação deste país.
La politiko baris la edukadon de tiu lando.
bater na porta de: litere bati sur la pordon de (iu), t.e. peti eniri; (figure) aperi por peti ian helpon.
bater na porta do céu: litere bati sur la pordon de la ĉielo (paradizo), t.e. riski sian vivon (figure aŭ ne).
bater à porta de: subite aperi en la vivon de (iu).
tiun verban formon oni tre ofte uzas kiel prefikson por formi vortojn montrantajn propran spacon por gardi aŭ porti ion: ekz-e porta-jóias, porta-latas, porta-luvas ktp.