Diskuto:marche
Latest comment: antaŭ 3 jaroj by Vami
1. La vorto de franca lingvo ne povas havi signifon en Esperanto - ĝi devas havi tradukojn kaj klarigojn de uzo. La aserto "ne havas signifon en Esperanto, enhavas piratajxojn" estas "neesprimebla per per vortoj formo de nekompreno".
2. Forestas mencio de fonto, kun kiu konfliktas enteno per aŭtoraj rajtoj.
3. Mi forigas la redakton https://eo.wiktionary.org/w/index.php?title=marche&oldid=1006500 konkorde al punktoj 1 kaj 2.
Va (🖋️) 09:11, 17 nov. 2021 (UTC)
- Por: FORIGU Ĝi ne havis tradukon al Esperanto kiam mi forigproponis ĝin. La fonton mi ne havas ĉar mi ne uzas francajn (hispanajn?) vortarojn. La piratkopiado estas sufiĉe evidenta tamen. Taylor 49 (diskuto) 12:56, 17 nov. 2021 (UTC)
- Sed ĝi havis dulingvajn citaĵojn el Gabriel García Márquez. "Vivi por ĝin rakonti" en du lingvoj. Ankaŭ en maldekstra menustrio estas parto "En aliaj lingvoj", kie por vorto tuj nun estas 16 ligiloj al alilingvaj artikoloj pri la vorto. Por ekzemple, en la angla - https://en.wiktionary.org/wiki/marche - vi tre vigle skribas ofendojn en la angla, do vi devus sen-probleme trovi la tradukon.
- Tamen el viaj vortoj sekvas, ke via celo ĉi tie ne estas disvolvo de Esperanto. Bonvolu rakonti kiu estas via vera celo? Va (🖋️) 14:51, 17 nov. 2021 (UTC)
- Por: FORIGU Ĝi ne havis tradukon al Esperanto kiam mi forigproponis ĝin. La fonton mi ne havas ĉar mi ne uzas francajn (hispanajn?) vortarojn. La piratkopiado estas sufiĉe evidenta tamen. Taylor 49 (diskuto) 12:56, 17 nov. 2021 (UTC)