Aldono-Diskuto:Vortaro germana-Esperanto u

1. Ich habe mir erlaubt, der Übersetzung von "Uhu" die Möglichkeiten "buho" (weil lateinisch "bubo", wissenschaftlich "Bubo bubo", spanisch "buho", deutsch "Uhu") und "uho" (weil deutsch "Uhu", und weil der Ruf des Uhus m.W. am ehesten nach "uhu!" oder "uho!", weniger nach "bubo!" und keinesfalls nach "gufo!" klingt. Woher "gufo" kommt, ist mir unklar und erscheint mir unpassend.

Reiri al la paĝo "Vortaro germana-Esperanto u".