germana redakti

  Verbo redakti

Tempo Persono Vortformo
As-tempo ich quille
du quillst
er, sie, es quillt
Is-tempo ich quillte
Participo 2   gequillt
Subjunktivo 2 ich quillte
U-modo Ununombro quill
Multenombro quillt
Helpa verbo   haben
Ĉiuj aliaj formoj: quillen (konjugacio)
 Silabseparo
quil·len, preterito: quill·te, participo: ge·quillt
 Elparolo
IFA ˈkvɪlən 


 Signifoj
redakti

[1] poezieme, malnove, regione, pri likvoj/aĵoj: eliĝadi; eligadi; pusadi
[2] poezieme, malnove, regione, pri korpoj/aferoj: ŝveli
[3] poezieme, malnove, regione, pri bruoj/sonoj: tönen/hallen/erklingen; Töne verteilen sich von einem Punkt aus

Signifoj en la germana:

[1] dichterisch, veraltet, landschaftlich, von Flüssigkeiten/Dingen: herausfließen/hervorbrechen; etwas, was sich wie eine Flüssigkeit verhalten kann, bricht aus etwas hervor
[2] dichterisch, veraltet, landschaftlich, von Körpern/Dinge: die anschwellen/sich vergrößern; ein saugfähiges Material vergrößert sein Volumen durch die Aufnahme von einer Flüssigkeit
[3] dichterisch, veraltet, landschaftlich, von Geräuschen/Laute: tönen/hallen/erklingen; Töne verteilen sich von einem Punkt aus
 Samsencaĵoj
[1] quellen
[2] schwellen
[3] schallen, tönen
 Sencparencaj vortoj
[1] hervorbrechen, hervordringen, herausfließen, hervorquellen, sprudeln, hervorsprudeln
[2] quellen, anschwellen, vergrößern, vermehren, wachsen
[3] hallen, klingen, erklingen
 Ekzemploj
[1] Und aus den Löchern, da rinnt und quillt das Blut der deutschen Helden[1]
Kaj el la truoj, tie fluas kaj gutas la sango de la germanaj herooj.
[1] Aus der Spalte im Boden quillt die Lava mit feuriger Gewalt und begräbt, verbrennt alles unter sich.
[1] „[…] Grundsätzlich aber quillen Tod und Unglück, Gewalt, Niedertracht und Katastrophe aus allen Poren unseres globalen Informationskörpers. Sie sind das Grundrauschen der Spätmoderne.“[2]
[1] „Die Träne quillt, die Erde hat mich wieder!“[3]
[1] „Und mütterlich im stillen Schattenkreise
Quillt laue Milch bereit für Kind und Lamm;
Obst ist nicht weit, der Ebnen reife Speise,
Und Honig trieft vom ausgehöhlten Stamm.“[4]
[1, 2] „Seht hier, o hin! wie's reichlich quillt,
Die Kiste bis zum Rande füllt.“[5]
[1, 2] „Schnell quillt der Berg von Myrmidonen,
Die Felsenspalten zu bewohnen;
Pygmäen, Imsen, Däumerlinge
Und andre tätig kleine Dinge.“[6]
[2] Die völlig ausgetrocknete Erbse, schrumpelig und hart, quillt in der Feuchtigkeit des Bodens, wird weich, rund und prall.
[2] „– Und unter deinem Herzen
Regt sich's nicht quillend schon
Und ängstet dich und sich
Mit ahnungsvoller Gegenwart?“[7]
[2] Der ausgetrocknete Tonboden quillt unter dem lang ersehnten Regen und das Leben kehrt zurück.
[3] „Aus luft'gen Tönen quillt ein Weißnichtwie,
Indem sie ziehn, wird alles Melodie.“[8]
[3] Vom Festplatz quillte die Musik und das Gejohle der Menschenmenge in einem Geräuschpegel, dass es schon aus der Ferne zu hören war und immer lauter wurde, je weiter man sich ihm näherte.

 Tradukoj
redakti

 Referencoj kaj literaturo
[1] Duden enrete „quillen
[1] (nur in den Zitatquellen von:) Uni Leipzig: Wortschatz-Lexikonquillen“.
[1, 2] Germana vortaro de Jakob kaj Wilhelm Grimm (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm)quillen“.
[1, 2] (nur in den Zitatquellen von:) Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „quillen
[1, 2] Volksthümliches Wörterbuch der deutschen Sprache. mit Bezeichnung der Ausprache und Betonung für die Geschäfts-und Lesewelt. 3. Band Verlag Hahn, paĝo 1007f., Eintrag Quell, besonders unter Anmerkung Seite 1008
 Fontoj kaj citaĵoj
  1. Er ist wieder da [Li revenis]. Reĝisorita de David Wnendt. Verkita de Mizzi Meyer kaj David Wnendt. Constantin FilmGermanujo, 2015. Elsendfluo. Netflix. 31-a de majo 2016.
  2. Nachrichten » Politik » The European. Katastrophenflut aus den Medien. (http://www.n24.de/news/newsitem_6300567.html, abgerufen am 29. März 2013)
  3. Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil · Urfaust. 271.–290. Tausend. Auflage. C.H.Beck'sche Verlagsbuchhandlung, München ISBN 3–406–31234–9, paĝo 31, Zeile 784
  4. Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil · Urfaust. 271.–290. Tausend. Auflage. C.H.Beck'sche Verlagsbuchhandlung, München ISBN 3–406–31234–9, paĝo 288, Zeile 9546ff.
  5. Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil · Urfaust. 271.–290. Tausend. Auflage. C.H.Beck'sche Verlagsbuchhandlung, München ISBN 3–406–31234–9, paĝo 177, Zeile 5715
  6. Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil · Urfaust. 271.–290. Tausend. Auflage. C.H.Beck'sche Verlagsbuchhandlung, München ISBN 3–406–31234–9, paĝo 239, Zeile 7873
  7. Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil · Urfaust. 271.–290. Tausend. Auflage. C.H.Beck'sche Verlagsbuchhandlung, München ISBN 3–406–31234–9, paĝo 120, Zeile 3790ff.
  8. Faust. Der Tragödie erster und zweiter Teil · Urfaust. 271.–290. Tausend. Auflage. C.H.Beck'sche Verlagsbuchhandlung, München ISBN 3–406–31234–9, paĝo 198, Zeile 6441
grillen, killen, Pillen, stillen, Willen