a bird in the hand is worth two in the bush: Malsamoj inter versioj

z
(forigas gemanaĵojn | t=6162 su=591 in=888 at=726 -- only 1212 edits left of totally 1804 possible edits | edr / ovr / aft = 000-0000 / 000-0011 / 000-0000 | clup(4):$A0(-0)&tab#trailspc#reduceol(-0)&killreddot & {{Üxx5}}--(c10=10070- ... 10=10070-0000,1x)-->{{subst:ru}} & {{fr}}--(c10=10070-0000,1x)-->{{subst:fr}} | " {{fi}}: parempi" -> " {{subst:fi}}: p")
(z)
 
=={{Lingvo|en}}==
 
==={{Vortospeco|Proverboproverbo|en}}===
'''a bird in the hand is worth two in the bush'''
 
# litere "unu birdo en la mano pli valoras ol du en la arbeto", signifante: estas prefereble havi ion malgrandan tamen certan ol riski perdi tion pro necerta ebleco havi ion alian pli grandan.
'''* a [[bird]] in the hand is worth two in the [[bush''']]
 
===={{Signifoj}}====
# litere "unu birdo en la mano pli valoras ol du en la arbeto", signifante: estas prefereble havi ion malgrandan tamen certan ol riski perdi tion pro necerta ebleco havi ion alian pli grandan.
 
===={{Tradukoj}}====
* {{cs}}ĉeĥa: lepší vrabec v hrsti, nežli holub na střeše
* {{da}}dana: en fugl i hånden er bedre end ti på taget
* {{es}}hispana: Más vale pájaro en mano que ciento volando. (unu birdo en la mano pli valoras ol cent en la ĉielo)
* finna: parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla
* franca: un tiens vaut mieux que deux tu l'auras (unu "jen ĉi tie" pli valoras ol du "vi havos tion poste")
* {{de}}germana: besser der Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
* {{hu}}hungara: jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
* {{is}}: betri er einn fugl í hendi en tveir í skógi
* {{it}}: meglio un uovo oggi che una gallina domani
* {{sr}}: боље врабац у руци него голуб на грани sr(sr) (bolje vrabac u ruci nego golub na grani)
* {{sk}}: Lepší vrabec v hrsti ako holub na streche
* sveda: [[Bättre en fågel i handen än tio i skogen.]]
 
{{Vidu ankaŭ}}
* [[theThe grass is always greener on the other side.]]
17 817

redaktoj